Ode to Joy
From Open Encyclopedia
"To Joy" (An die Freude in German, in English often familiarly called the Ode to Joy rather than To Joy) is an ode written in 1785 by the German poet and historian Friedrich Schiller, and known especially for its musical setting by Beethoven in the fourth and final movement of his Ninth Symphony, for four solo voices, chorus, and orchestra.
The Ode to Joy was adopted as Europe's anthem by the Council of Europe in 1972, with an official arrangement for orchestra written by Herbert von Karajan.
In 2003, the European Union chose Beethoven's music for the poem as the EU anthem, without German lyrics, because of the many different languages used within the European Union. Therefore, the EU anthem is in effect the Beethoven theme (or melody) rather than Schiller's poem, although its connection with the ideal of human brotherhood in the text is understood. This ideal is stated in much more universal terms in Beethoven's adaptation ("All men become brothers") than in Schiller's original, which states that "beggars become the brothers of princes."
Beethoven's music for the Ode to Joy was also adopted as a national anthem by the UDI regime of Rhodesia in 1974 (see Rise O Voices of Rhodesia).
Beethoven's theme is also the setting for the Christian hymn, Joyful, Joyful We Adore Thee (or Hymn to Joy), a poem written in 1908 by Henry van Dyke (1852–1933).
Ode to Joy, with its German lyrics, was featured prominently in the 1971 film and 1962 book A Clockwork Orange.
Ode to Joy was also used at the Olympics, for victory ceremonies, as national anthem of the United Team of East and West Germany, at the 1956, 1960 and 1964 Summer Olympics.
Less famous musical settings of the poem were written by Franz Schubert (for voice and piano, 1815) and Pyotr Ilyich Tchaikovsky (for solo singers, choir and orchestra in a Russian translation, 1865). Bright Eyes used the music from Ode to Joy on his song Road to Joy from the album I'm Wide Awake, It's Morning.
| Image:Gnome-speakernotes.png | Beethoven's Ode to Joy (file info) |
| A simplified version of Beethoven's setting of part of the poem, from his ninth symphony | |
| Problems listening to the file? See media help. |
Text
The following is the text of Schiller's poem, as modified in Beethoven's setting. Note that it is an excerpt from Schiller's original text, and that Beethoven has changed the order of some of the strophes. The original verses of Schiller are in parentheses and italics.
|
|
A different version of the English translation (altered so as to make the words rhyme as much as possible) runs as follows:
Praise to Joy, the God-descended
Daughter of Elysium!
Ray of mirth and rapture blended,
Goddess, to thy shrine we come.
By thy magic is united
What stern Custom parted wide,
All mankind are brothers plighted
Where thy gentle wings abide.
Ye to whom the boon is measured,
Friend to be of faithful friend,
Who a wife has won and treasured,
To our strain your voices lend!
Yea, if any hold in keeping
Only one heart all his own,
Let him join us, or else weeping,
Steal from out our midst, unknown.
Draughts of joy, from cup o'erflowing,
Bounteous Nature freely gives
Grace to just and unjust showing,
Blessing everything that lives.
Wine she gave to us and kisses,
Loyal friend on life's steep road,
E'en the worm can feel life's blisses,
And the Seraph dwells with God.
Glad as the sun His will sent plying
Through the vast abyss of space.
Brothers run your joyous race,
Hero-like to conquest flying
O ye millions, I embrace ye!
With a kiss for all the world!
Brothers, o'er yon starry sphere
Surely dwells a loving Father.
O ye millions, kneel before Him,
World, dost feel thy Maker near?
Seek Him o'er yon starry sphere,
O'er the stars enthroned, adore Him!
External links
- Schiller's ode 'An die Freude' in its original, 1785 version with English translation
- Beethoven's 1823 version for use in his Ninth Symphony with English translation
- Here you find short singable texts to the European anthem in English, German, and Latinbe:Ода да радасьці
da:An die Freude de:Ode an die Freude es:Oda a la Alegría fr:Ode à la joie id:Ode an die Freude ka:ევროკავშირის ჰიმნი hu:Örömóda nl:Ode an die Freude ja:歓喜の歌 no:An die Freude pl:Oda do radości sl:Oda radosti sr:Ода радости fi:Oodi ilolle sv:Till glädjen vi:Ode hoan ca


